omegaT-software-traduzione-assisista | Linuxiano.it
Privacy Policy

omegaT-software-traduzione-assisista

omegaT-software-traduzione-assisista

OmegaT-software-traduzione-assisista (CAT, Computer Assisted Translation in inglese) scritto nel linguaggio di programmazione Java

Creato da Keith Godfrey nel 2000 e attualmente sviluppato da un team guidato da Didier Briel, è un software libero, il cui codice di programmazione è disponibile per essere modificato e migliorato liberamente. È gestito da volontari e chiunque può scaricarlo, copiarlo o modificarlo. Il nome OmegaT è un marchio registrato in Germania.

OmegaT è uno strumento rivolto a traduttori professionisti e non professionisti. Le sue caratteristiche includono l’uso di espressioni regolari, memoria di traduzione con la corrispondenza parziale (fuzzy match) e la propagazione delle corrispondenze, la corrispondenza di glossari e dizionari, memorie di traduzione e materiale di ricerca di riferimento, e infine il controllo ortografico attraverso l’utilizzo del programma Hunspell.

OmegaT funziona con Linux, macOS e Microsoft Windows 98 SE o superiore[1] e richiede Java 1.5. È disponibile in 27 lingue e prevede un supporto per Unicode (UTF-8), per alfabeti non latini e un supporto per le lingue che si leggono da destra verso sinistra. Esiste inoltre un gruppo multilingue di utenti, che serve come fonte di supporto, nonché come punto d’incontro fra gli utenti e gli sviluppatori.

Come funziona omegaT-software-traduzione-assisista

Per ogni progetto di lavoro, OmegaT crea una serie di cartelle di progetto che contengono o possono contenere file specifici. L’utente copia i documenti non ancora tradotti in una sottocartella “source” e al termine del processo traduttivo i documenti tradotti appaiono nella sottocartella “target”.

Prima di iniziare una traduzione l’utente può anche inserire traduzioni fatte in precedenza nella sottocartella “tm”, glossari nella cartella “glossary” e dizionari nella cartella “dictionary”, consultati automaticamente da OmegaT.

Durante la traduzione OmegaT cerca nelle traduzioni precedenti le frasi simili, mostrate nella finestra delle corrispondenze parziali (fuzzy match). Il traduttore può inoltre abilitare traduzioni automatiche come Google Translate o aggiungere glossari e dizionari, che OmegaT consulterà automaticamente.

Quando la traduzione è finita, OmegaT crea testi tradotti dei file e memorizza le traduzioni in file TMX, che potranno essere successivamente riutilizzati.

Caratteristiche:

omegaT-software-traduzione-assisista ha molte caratteristiche in comune con i più diffusi strumenti CAT: creazione, importazione ed esportazione di memorie di traduzione, corrispondenza parziale da memorie di traduzione, ricerca nei glossari e ricerche per riferimento e concordanza.

Ha anche funzioni aggiuntive che non sono sempre disponibili in altri strumenti CAT. Tra queste:

  • OmegaT può tradurre contemporaneamente più file, anche di formati differenti, e consultare diverse memorie di traduzione, glossari e dizionari (è limitato solo dalla memoria disponibile del computer).
  • Per quanto riguarda i tipi di file supportati, OmegaT permette all’utente di personalizzare le estensioni e le codifiche dei file. Per numerosi tipi di documento, l’utente può scegliere selettivamente quali elementi devono essere tradotti (ad esempio nei file di OpenOffice.org Writer, scegliere se includere i segnalibri, in Microsoft Office 2007/2010, scegliere se tradurre le note, o in HTML, scegliere se tradurre il testo ALT per le immagini). L’utente può inoltre scegliere come devono essere trattati elementi non standard delle memorie di traduzione altrui.
  • In OmegaT le regole di segmentazione sono basate su espressioni regolari. La segmentazione può essere configurata in base alla lingua o al formato del file. Si possono stabilire numerose regole di segmentazione e organizzarle in una gerarchia in modo che le successive ereditino i valori dalle precedenti.
  • Nella finestra di modifica, l’utente può passare direttamente al segmento successivo non tradotto. Può inoltre annullare e ripetere le ultime operazioni, copiare e incollare, oppure ancora cambiare il testo da maiuscolo a minuscolo e viceversa, come in un editor di testo avanzato. L’utente può scegliere di vedere il testo di partenza di segmenti già tradotti. Il riquadro di modifica non ha soltanto il controllo ortografico interattivo, ma anche il controllo ortografico che usa i dizionari del programma Hunspell.
  • Gli utenti possono inserire le corrispondenze parziali utilizzando i tasti rapidi oppure il mouse. OmegaT mostra il grado di corrispondenza delle parole usando colori differenti e permette anche di visualizzare la data, l’ora e il nome dell’utente che ha tradotto un dato segmento. Le corrispondenze dal glossario possono essere inserite con il mouse. Come testo di partenza, l’utente può scegliere di avere il testo originale copiato nel campo di destinazione o la corrispondenza parziale più accurata.
  • Nella finestra di ricerca, l’utente può scegliere di cercare il testo di partenza, il testo di arrivo, altre memorie di traduzione e file di riferimento. Nelle ricerche possono essere usate espressioni regolari. Il doppio clic su un risultato di ricerca porta l’utente direttamente a quel segmento nella finestra di modifica.
  • Dopo la traduzione, OmegaT può eseguire la convalida dei tag per garantire che non ci siano errori accidentali sui tag. OmegaT è in grado di calcolare le statistiche per i file di progetto e per le memorie di traduzione prima che il progetto parta, oppure può mostrare l’avanzamento del lavoro durante la traduzione.
  • OmegaT può ottenere traduzioni automatiche da Apertium, Belazar e Google Translate, visualizzate in una finestra separata.
  • Quando OmegaT viene lanciato, appare un breve tutorial chiamato “Guida di avvio rapido”.

Installazione omegaT-software-traduzione-assisista

Per installare aprite un terminale (CTRL+ALT+T) re copiate i seguenti comandi:

Terminale

sudo snap install omegat-cat

omegat-software-traduzione-assisista

Rimuovere

Per rimuovere aprite un terminale (CTRL+ALT+T) re copiate i seguenti comandi:

Terminale

sudo snap remove omegat-cat

Potete anche recarvi nella pagina download al seguente indirizzo: https://snapcraft.io/omegat-cat

 

Grazie! per l’utilizzo della Guida di Linuxiano.

Trovi questo tutorial utile? Condividi con i tuoi amici per tenerlo in vita.
Sii il primo a commentare, apprezzo i tuoi suggerimenti. Per ulteriori domande potete commentare qui sotto.